通用拼音?在特定的拼音組合中,如 eng 與 f-、w-(如風、翁)或 wen(文)等,通用拼音會有特定的拼寫規則。此外,結合音 yu 和某些韻母的拼寫也有變化,如 jyu(居)、syue(雪)、cyuan(全)等。通用拼音的聲調符號與漢語拼音相同,輕聲用一點表示,而地名和特定情況下的字詞,如 liánzìfú,那么,通用拼音?一起來了解一下吧。

臺灣用的是威妥瑪拼音嗎

大陸用的是漢語拼音(這個不用多說了,大陸人很多都知道)

臺灣主要用的是注音符號。

另外

1、臺灣在上個世紀國民黨曾推廣過“國音二式(注音符號第二代,采用拉丁字母書寫方式),但是一直不怎么普及,社會還是廣泛使用注音符號。

2、大陸采用的漢語拼音,臺灣也有人使用。但是臺灣很多學者認為漢語拼音對q、x、zh等的標注不是很準確,外國人(包括歐美和亞洲人,很多人看了漢語拼音的這幾個字母都要發錯讀音,再加上意識形態的差異,一直不溫不火)

3、通用拼音,是民進黨上臺后,廣泛推廣的拼音。主要針對漢語拼音的q、x……等進行了改良。兼顧了臺灣的臺語制造而成。不過改良的拼音漏洞也很多(個人認為:國音二式還稍微優于通用拼音)

以下是注音符號、漢語拼音、國音二式、通用拼音對照

一注音符號與漢語拼音對照圖

聲母 韻母 結合韻母

ㄅ b -ㄧ yii ㄧㄚ ya ia

ㄆ p -ㄨ wuu ㄧㄛ yo -

ㄇ m -ㄩ yuü ㄧㄝ ye ie

ㄈ f -ㄚ a - ㄧㄞ --

ㄉ d -ㄛ o - ㄧㄠ yaoiao

ㄊ t -ㄜ e - ㄧㄡ youiu

ㄋ n -ㄝ ê - ㄧㄢ yanian

ㄌ l -ㄞ ai- ㄧㄣ yinin

ㄍ g -ㄟ ei- ㄧㄤ yang iang

ㄎ k -ㄠ ao- ㄧㄥ ying ing

ㄏ h -ㄡ ou- ㄨㄚ wa ua

ㄐ j -ㄢ an- ㄨㄛ wo uo

ㄑ q -ㄣ en- ㄨㄞ waiuai

ㄒ x -ㄤ ang - ㄨㄟ weiui

ㄓ zhi zh ㄥ eng - ㄨㄢ wanuan

ㄔ chi ch ㄦ er- ㄨㄣ wenun

ㄕ shi sh ㄨㄤ wang uang

ㄖ rir ㄨㄥ weng ong

ㄗ ziz ㄩㄝ yueue

ㄘ cic ㄩㄢ yuan uan

ㄙ sis ㄩㄣ yunun

ㄩㄥ yong iong

二注音符號與國音二式對照圖

聲母 韻母 結合韻母

ㄅ b - ㄧ yi i ㄧㄚ ya ia

ㄆ p - ㄨ wu u ㄧㄛ - -

ㄇ m - ㄩ yu ju ㄧㄝ ye ie

ㄈ f - ㄚ a - ㄧㄞ yai -

ㄉ d - ㄛ o - ㄧㄠ yau iau

ㄊ t - ㄜ e - ㄧㄡ you iou

ㄋ n - ㄝ - - ㄧㄢ yan ian

ㄌ l - ㄞ ai - ㄧㄣ yin in

ㄍ g - ㄟ ei - ㄧㄤ yang iang

ㄎ k - ㄠ au - ㄧㄥ ying ing

ㄏ h - ㄡ ou - ㄨㄚ wa ua

ㄐ j - ㄢ an - ㄨㄛ wo uo

ㄑ ch - ㄣ en - ㄨㄞ wai uai

ㄒ sh - ㄤ ang - ㄨㄟ wei uei

ㄓ jr j ㄥ eng - ㄨㄢ wan uan

ㄔ chr ch ㄦ er - ㄨㄣ wen uen

ㄕ shr sh- - ㄨㄤ wang uang

ㄖ r - - - - ㄨㄥ weng ung

ㄗ tz - - - - ㄩㄝ yue iue

ㄘ tsz ts - - - ㄩㄢ yuan iuan

ㄙ sz s - - - ㄩㄣ yun iun

- - - - - - ㄩㄥ yung iung

三注音符號與通用拼音對照圖

聲母 韻母 結合韻母

ㄅ b - ㄧ yi i ㄧㄚ ya ia

ㄆ p - ㄨ wu u ㄧㄛ yo -

ㄇ m - ㄩ yu - ㄧㄝ ye ie

ㄈ f - ㄚ a - ㄧㄞ yai -

ㄉ d - ㄛ o - ㄧㄠ yao iao

ㄊ t - ㄜ e - ㄧㄡ you i(o)u

ㄋ n - ㄝ - - ㄧㄢ yan ian

ㄌ l - ㄞ ai - ㄧㄣ yin in

ㄍ g - ㄟ ei - ㄧㄤ yang iang

ㄎ k - ㄠ ao - ㄧㄥ ying ing

ㄏ h - ㄡ ou - ㄨㄚ wa ua

ㄐ ji j ㄢ an - ㄨㄛ wo uo

ㄑ ci c ㄣ en - ㄨㄞ wai uai

ㄒ si s ㄤ ang - ㄨㄟ wei u(e)i

ㄓ jhih jh ㄥ eng - ㄨㄢ wan uan

ㄔ chih ch ㄦ er - ㄨㄣ wun un

ㄕ shih sh- - ㄨㄤ wang uang

ㄖ rih r - - - ㄨㄥ wong ong

ㄗ zih z - - - ㄩㄝ yue -

ㄘ cih c - - - ㄩㄢ yuan -

ㄙ sih s - - - ㄩㄣ yun -

- - - - - - ㄩㄥ yong -

至于港臺使用的是粵語拼音。

通用拼音與漢語拼音對照表圖

通用拼音,是目前臺灣當局政府所建議使用的中文拉丁化拼音法。拼音符號聲母:b、p、m、f、d、t、n、l、g、k、h、ji、ci、si、jh、ch、sh、r、z、c、s 韻母:a、o、e、-i、-u 連韻:ai、ei、ao、ou、an、en (-in;-un;yun)、ang、eng (-ing;-ong;yong)、er y,w,yu 作為結合音— yan、wan、yuan 的開頭使用。 特征通用拼音和漢語拼音有部分相似性,但是一些輔音不同。 與漢語拼音在拼寫方式差異漢語拼音的 q、x、zh 為通用拼音的 ci、si、jh 。(所以通用拼音不用 x 和 q ) 在漢語拼音中代表空韻的 i ,在通用拼音中使用 ih 。所以漢語拼音的 zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si ,在通用拼音中即改拼為 jhih、chih、shih、rih、zih、cih、sih 。 漢語拼音的 en、eng ,在通用拼音中,於以下情形拼法有所差異: 連韻 eng 接于韻母 f- 、w-(風、翁)拼音時之后,改拼成 ong 。 wen(文)改拼成 wun 。 yu 及以其開頭的結合音,接于韻母 ji- 、ci- 、si- 之后,仍使用 yu 銜接韻母,完全不使用 ü(在漢語拼音中音同“玉”),但韻母皆需將 i 去除。

通用拼音對照表

當初設計通用拼音的主要目的,是為了貼近臺灣人的發音習慣,并去除漢語拼音中不符合英文讀寫習慣的聲母( x、q ,因為x在英文中一般拼作ks、q拼作k)。對于完全沒有學習過漢語拼音的外籍人士而言,可能比較容易閱讀。但jh(相對于漢語拼音的zh)在英文中完全沒有此種拼法,導致發音的困難(漢語拼音的zh則在韋氏音標中有此音)。

去除了 x、q ,分別以 s、c 取代的結果,卻也造成 s、c 用于兩個以上聲母的情形,增加區分麻煩。例如,在漢語拼音中拼為 xi 的,在通用拼音中拼為 si ;但在漢語拼音中拼為 si ,在通用拼音中只好改拼為 sih ??吹?s 的時候必須根據后方的韻母去判斷。

漢語拼音、威妥瑪拼音中皆以連韻 eng 結尾的“風”、“甕”音,在臺灣普遍有念成連韻ong結尾的現象。通用拼音將feng、weng改拼為fong、wong,不過其他輔音(聲母)開頭的仍以eng 結尾,因而存在拼法不一致的問題,學習者必須當作特例記憶。

2008年9月16日,臺當局“行政院跨部會會議”通過相關主管部門的提案,確定未來中文譯音政策將改采漢語拼音,不再使用民進黨政府6年前決定的通用拼音。持續多年的兩岸“拼音大戰”,終于落下帷幕。

通用的拼音怎么讀

原來中國漢字是用切音的,就是兩個字,前一個字的尾音和后一個字的首音合成一個讀音,是漢字注音漢字的方法。

后來20世紀初國人發展漢語字母化,但是沒有成功,反倒促成了漢字的字母注音。

現在世界上除了臺灣是用通用拼音外,其它大都采用大陸制定的普通話拼音。

臺灣現在很多人主張是用大陸的普通話拼音,但是臺灣當局非要搞個通用拼音,這個通用拼音也是大陸普通話拼音修改而來,很憋足。臺灣的李敖等名人都嚴厲批評過這個爛拼音方案。

通用拼音轉換

拼音字母表朗讀如下:

漢語拼音是中華人民共和國官方頒布的漢字注音拉丁化方案,于1955年-1957年文字改革時被原中國文字改革委員會(現國家語言文字工作委員會)漢語拼音方案委員會研究制定。該拼音方案主要用于漢語普通話讀音的標注,作為漢字的一種普通話音標。

1958年2月11日的全國人民代表大會批準公布該方案。1982年,成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。部分海外華人地區如新加坡在漢語教學中采用漢語拼音。

2008年9月,中國臺灣地區確定中文譯音政策由“通用拼音”改為采用“漢語拼音”,涉及中文音譯的部分,都將要求采用漢語拼音,自2009年開始執行。

漢語拼音是一種輔助漢字讀音的工具。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十八條規定:“《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規范,并用于漢字不便或不能使用的領域?!备鶕@套規范寫出的符號叫做漢語拼音。

漢語拼音也是國際普遍承認的現代標準漢語拉丁轉寫標準。國際標準ISO 7098(中文羅馬字母拼寫法)寫道:“中華人民共和國全國人民代表大會(1958年2月11日)正式通過的漢語拼音方案,被用來拼寫中文。

以上就是通用拼音的全部內容,通用拼音,是中國臺灣地區的一種中文拉丁化拼音法,但并未強制要求使用。主要差別是:漢語拼音的 q、x、zh 為通用拼音的 ci、si、jh 。(所以通用拼音不用 x 和 q )在漢語拼音中代表空韻的 i ,在通用拼音中使用 ih 。所以漢語拼音的 zhi、chi、shi、ri、zi、ci、si ,內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。

【聲明:本文來源于網絡,若有來源標注錯誤或涉嫌侵犯您的合法權益,請聯系我們。我們將及時更正、刪除,謝謝?!?/p>